Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Французский-Английский - Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Мысли
Статус
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Tекст
Добавлено
port
Язык, с которого нужно перевести: Французский
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Статус
The devil hurt me but a angel revived me...
Перевод
Английский
Перевод сделан
raykogueorguiev
Язык, на который нужно перевести: Английский
The devil hurt me but an angel revived me...
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 20 Апрель 2008 02:48
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
19 Апрель 2008 14:27
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
"a
n
angel"
when the word begins with a wowel, one says "an", when it begins with a consonnant, it is "a"
eg : "an angel", "a devil"