Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-انجليزي - Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيإسبانيّ انجليزيروسيّ تشيكيّبرتغاليّ بولندي أوكرانيلتواني

صنف أفكار

عنوان
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
نص
إقترحت من طرف port
لغة مصدر: فرنسي

Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

عنوان
The devil hurt me but a angel revived me...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف raykogueorguiev
لغة الهدف: انجليزي

The devil hurt me but an angel revived me...
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 20 أفريل 2008 02:48





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 أفريل 2008 14:27

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
"an angel"
when the word begins with a wowel, one says "an", when it begins with a consonnant, it is "a"
eg : "an angel", "a devil"