Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Inglés - Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésEspañolInglésRusoChecoPortuguésPolacoUcranianoLituano

Categoría Pensamientos

Título
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Texto
Propuesto por port
Idioma de origen: Francés

Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

Título
The devil hurt me but a angel revived me...
Traducción
Inglés

Traducido por raykogueorguiev
Idioma de destino: Inglés

The devil hurt me but an angel revived me...
Última validación o corrección por lilian canale - 20 Abril 2008 02:48





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Abril 2008 14:27

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
"an angel"
when the word begins with a wowel, one says "an", when it begins with a consonnant, it is "a"
eg : "an angel", "a devil"