Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-영어 - Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어스페인어영어러시아어체코어포르투갈어폴란드어우크라이나어리투아니아어

분류 사고들

제목
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
본문
port에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

제목
The devil hurt me but a angel revived me...
번역
영어

raykogueorguiev에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The devil hurt me but an angel revived me...
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 20일 02:48





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 19일 14:27

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"an angel"
when the word begins with a wowel, one says "an", when it begins with a consonnant, it is "a"
eg : "an angel", "a devil"