Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Francês-Inglês - Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Pensamentos
Título
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Texto
Enviado por
port
Idioma de origem: Francês
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Título
The devil hurt me but a angel revived me...
Tradução
Inglês
Traduzido por
raykogueorguiev
Idioma alvo: Inglês
The devil hurt me but an angel revived me...
Último validado ou editado por
lilian canale
- 20 Abril 2008 02:48
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
19 Abril 2008 14:27
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
"a
n
angel"
when the word begins with a wowel, one says "an", when it begins with a consonnant, it is "a"
eg : "an angel", "a devil"