Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İngilizce - Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaİspanyolcaİngilizceRusçaÇekçePortekizceLehçeUkraynacaLitvanca

Kategori Dusunceler

Başlık
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Metin
Öneri port
Kaynak dil: Fransızca

Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

Başlık
The devil hurt me but a angel revived me...
Tercüme
İngilizce

Çeviri raykogueorguiev
Hedef dil: İngilizce

The devil hurt me but an angel revived me...
En son lilian canale tarafından onaylandı - 20 Nisan 2008 02:48





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Nisan 2008 14:27

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
"an angel"
when the word begins with a wowel, one says "an", when it begins with a consonnant, it is "a"
eg : "an angel", "a devil"