Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Français-Anglais - Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Pensées
Titre
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Texte
Proposé par
port
Langue de départ: Français
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Titre
The devil hurt me but a angel revived me...
Traduction
Anglais
Traduit par
raykogueorguiev
Langue d'arrivée: Anglais
The devil hurt me but an angel revived me...
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 20 Avril 2008 02:48
Derniers messages
Auteur
Message
19 Avril 2008 14:27
Francky5591
Nombre de messages: 12396
"a
n
angel"
when the word begins with a wowel, one says "an", when it begins with a consonnant, it is "a"
eg : "an angel", "a devil"