Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Anglais - Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisEspagnolAnglaisRusseTchèquePortugaisPolonaisUkrainienLituanien

Catégorie Pensées

Titre
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Texte
Proposé par port
Langue de départ: Français

Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

Titre
The devil hurt me but a angel revived me...
Traduction
Anglais

Traduit par raykogueorguiev
Langue d'arrivée: Anglais

The devil hurt me but an angel revived me...
Dernière édition ou validation par lilian canale - 20 Avril 2008 02:48





Derniers messages

Auteur
Message

19 Avril 2008 14:27

Francky5591
Nombre de messages: 12396
"an angel"
when the word begins with a wowel, one says "an", when it begins with a consonnant, it is "a"
eg : "an angel", "a devil"