Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Französisch-Englisch - Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Gedanken
Titel
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Text
Übermittelt von
port
Herkunftssprache: Französisch
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Titel
The devil hurt me but a angel revived me...
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
raykogueorguiev
Zielsprache: Englisch
The devil hurt me but an angel revived me...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 20 April 2008 02:48
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
19 April 2008 14:27
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
"a
n
angel"
when the word begins with a wowel, one says "an", when it begins with a consonnant, it is "a"
eg : "an angel", "a devil"