Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Englisch - Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischSpanischEnglischRussischTschechischPortugiesischPolnischUkrainischLitauisch

Kategorie Gedanken

Titel
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Text
Übermittelt von port
Herkunftssprache: Französisch

Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

Titel
The devil hurt me but a angel revived me...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von raykogueorguiev
Zielsprache: Englisch

The devil hurt me but an angel revived me...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 20 April 2008 02:48





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

19 April 2008 14:27

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
"an angel"
when the word begins with a wowel, one says "an", when it begins with a consonnant, it is "a"
eg : "an angel", "a devil"