Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Francês-Inglês - Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Pensamentos
Título
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Texto
Enviado por
port
Língua de origem: Francês
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Título
The devil hurt me but a angel revived me...
Tradução
Inglês
Traduzido por
raykogueorguiev
Língua alvo: Inglês
The devil hurt me but an angel revived me...
Última validação ou edição por
lilian canale
- 20 Abril 2008 02:48
Última Mensagem
Autor
Mensagem
19 Abril 2008 14:27
Francky5591
Número de mensagens: 12396
"a
n
angel"
when the word begins with a wowel, one says "an", when it begins with a consonnant, it is "a"
eg : "an angel", "a devil"