Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Franska-Engelska - Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Tankar
Titel
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Text
Tillagd av
port
Källspråk: Franska
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Titel
The devil hurt me but a angel revived me...
Översättning
Engelska
Översatt av
raykogueorguiev
Språket som det ska översättas till: Engelska
The devil hurt me but an angel revived me...
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 20 April 2008 02:48
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
19 April 2008 14:27
Francky5591
Antal inlägg: 12396
"a
n
angel"
when the word begins with a wowel, one says "an", when it begins with a consonnant, it is "a"
eg : "an angel", "a devil"