Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Γαλλικά-Αγγλικά - Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Σκέψεις
τίτλος
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
port
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
τίτλος
The devil hurt me but a angel revived me...
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
raykogueorguiev
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
The devil hurt me but an angel revived me...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 20 Απρίλιος 2008 02:48
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
19 Απρίλιος 2008 14:27
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
"a
n
angel"
when the word begins with a wowel, one says "an", when it begins with a consonnant, it is "a"
eg : "an angel", "a devil"