Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویاسپانیولیانگلیسیروسیچکیپرتغالیلهستانیاکراینیلیتوانیایی

طبقه افکار

عنوان
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
متن
port پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

عنوان
The devil hurt me but a angel revived me...
ترجمه
انگلیسی

raykogueorguiev ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

The devil hurt me but an angel revived me...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 20 آوریل 2008 02:48





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 آوریل 2008 14:27

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
"an angel"
when the word begins with a wowel, one says "an", when it begins with a consonnant, it is "a"
eg : "an angel", "a devil"