בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית ברזילאית-גרמנית - QUANDO A CHUVA PASSAR, QUANDO O TEMPO ABRIR, ABRA...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
שיר
שם
QUANDO A CHUVA PASSAR, QUANDO O TEMPO ABRIR, ABRA...
טקסט
נשלח על ידי
KARY
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
QUANDO A CHUVA PASSAR, QUANDO O TEMPO ABRIR, ABRA A JANELA E VEJA EU SOU O SOL
שם
Wenn der Regen fällt
תרגום
גרמנית
תורגם על ידי
italo07
שפת המטרה: גרמנית
Wenn der Regen vorbei ist, wenn der Himmel sich öffnet, öffne das Fenster und schau, ich bin die Sonne.
הערות לגבי התרגום
o tempo = das Wetter; hier aber besser als "Himmel" (=céu), im Sinne von "das Wetter bessert sich" zu übersetzen.
אושר לאחרונה ע"י
iamfromaustria
- 12 אוקטובר 2008 20:39
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
16 יולי 2008 20:21
goncin
מספר הודעות: 3706
italo,
I've seen you translated "passar" as "fällt", but that isn't the sense. "Passar" means "is gone" ('it was raining, but it has already stopped'), maybe you should use "ist vorbei" or an equivalent.
16 יולי 2008 21:00
italo07
מספר הודעות: 1474
Thank you goncin for the advice!