Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Tedesco - QUANDO A CHUVA PASSAR, QUANDO O TEMPO ABRIR, ABRA...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Canzone
Titolo
QUANDO A CHUVA PASSAR, QUANDO O TEMPO ABRIR, ABRA...
Testo
Aggiunto da
KARY
Lingua originale: Portoghese brasiliano
QUANDO A CHUVA PASSAR, QUANDO O TEMPO ABRIR, ABRA A JANELA E VEJA EU SOU O SOL
Titolo
Wenn der Regen fällt
Traduzione
Tedesco
Tradotto da
italo07
Lingua di destinazione: Tedesco
Wenn der Regen vorbei ist, wenn der Himmel sich öffnet, öffne das Fenster und schau, ich bin die Sonne.
Note sulla traduzione
o tempo = das Wetter; hier aber besser als "Himmel" (=céu), im Sinne von "das Wetter bessert sich" zu übersetzen.
Ultima convalida o modifica di
iamfromaustria
- 12 Ottobre 2008 20:39
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
16 Luglio 2008 20:21
goncin
Numero di messaggi: 3706
italo,
I've seen you translated "passar" as "fällt", but that isn't the sense. "Passar" means "is gone" ('it was raining, but it has already stopped'), maybe you should use "ist vorbei" or an equivalent.
16 Luglio 2008 21:00
italo07
Numero di messaggi: 1474
Thank you goncin for the advice!