Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Germana - QUANDO A CHUVA PASSAR, QUANDO O TEMPO ABRIR, ABRA...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Kanto
Titolo
QUANDO A CHUVA PASSAR, QUANDO O TEMPO ABRIR, ABRA...
Teksto
Submetigx per
KARY
Font-lingvo: Brazil-portugala
QUANDO A CHUVA PASSAR, QUANDO O TEMPO ABRIR, ABRA A JANELA E VEJA EU SOU O SOL
Titolo
Wenn der Regen fällt
Traduko
Germana
Tradukita per
italo07
Cel-lingvo: Germana
Wenn der Regen vorbei ist, wenn der Himmel sich öffnet, öffne das Fenster und schau, ich bin die Sonne.
Rimarkoj pri la traduko
o tempo = das Wetter; hier aber besser als "Himmel" (=céu), im Sinne von "das Wetter bessert sich" zu übersetzen.
Laste validigita aŭ redaktita de
iamfromaustria
- 12 Oktobro 2008 20:39
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
16 Julio 2008 20:21
goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
italo,
I've seen you translated "passar" as "fällt", but that isn't the sense. "Passar" means "is gone" ('it was raining, but it has already stopped'), maybe you should use "ist vorbei" or an equivalent.
16 Julio 2008 21:00
italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Thank you goncin for the advice!