Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Німецька - QUANDO A CHUVA PASSAR, QUANDO O TEMPO ABRIR, ABRA...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Пісні
Заголовок
QUANDO A CHUVA PASSAR, QUANDO O TEMPO ABRIR, ABRA...
Текст
Публікацію зроблено
KARY
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
QUANDO A CHUVA PASSAR, QUANDO O TEMPO ABRIR, ABRA A JANELA E VEJA EU SOU O SOL
Заголовок
Wenn der Regen fällt
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
italo07
Мова, якою перекладати: Німецька
Wenn der Regen vorbei ist, wenn der Himmel sich öffnet, öffne das Fenster und schau, ich bin die Sonne.
Пояснення стосовно перекладу
o tempo = das Wetter; hier aber besser als "Himmel" (=céu), im Sinne von "das Wetter bessert sich" zu übersetzen.
Затверджено
iamfromaustria
- 12 Жовтня 2008 20:39
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
16 Липня 2008 20:21
goncin
Кількість повідомлень: 3706
italo,
I've seen you translated "passar" as "fällt", but that isn't the sense. "Passar" means "is gone" ('it was raining, but it has already stopped'), maybe you should use "ist vorbei" or an equivalent.
16 Липня 2008 21:00
italo07
Кількість повідомлень: 1474
Thank you goncin for the advice!