Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Γερμανικά - QUANDO A CHUVA PASSAR, QUANDO O TEMPO ABRIR, ABRA...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΓερμανικά

Κατηγορία Τραγούδι

τίτλος
QUANDO A CHUVA PASSAR, QUANDO O TEMPO ABRIR, ABRA...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από KARY
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

QUANDO A CHUVA PASSAR, QUANDO O TEMPO ABRIR, ABRA A JANELA E VEJA EU SOU O SOL

τίτλος
Wenn der Regen fällt
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από italo07
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Wenn der Regen vorbei ist, wenn der Himmel sich öffnet, öffne das Fenster und schau, ich bin die Sonne.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
o tempo = das Wetter; hier aber besser als "Himmel" (=céu), im Sinne von "das Wetter bessert sich" zu übersetzen.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iamfromaustria - 12 Οκτώβριος 2008 20:39





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Ιούλιος 2008 20:21

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
italo,

I've seen you translated "passar" as "fällt", but that isn't the sense. "Passar" means "is gone" ('it was raining, but it has already stopped'), maybe you should use "ist vorbei" or an equivalent.

16 Ιούλιος 2008 21:00

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Thank you goncin for the advice!