쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-독일어 - QUANDO A CHUVA PASSAR, QUANDO O TEMPO ABRIR, ABRA...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
노래
제목
QUANDO A CHUVA PASSAR, QUANDO O TEMPO ABRIR, ABRA...
본문
KARY
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
QUANDO A CHUVA PASSAR, QUANDO O TEMPO ABRIR, ABRA A JANELA E VEJA EU SOU O SOL
제목
Wenn der Regen fällt
번역
독일어
italo07
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어
Wenn der Regen vorbei ist, wenn der Himmel sich öffnet, öffne das Fenster und schau, ich bin die Sonne.
이 번역물에 관한 주의사항
o tempo = das Wetter; hier aber besser als "Himmel" (=céu), im Sinne von "das Wetter bessert sich" zu übersetzen.
iamfromaustria
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 12일 20:39
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 7월 16일 20:21
goncin
게시물 갯수: 3706
italo,
I've seen you translated "passar" as "fällt", but that isn't the sense. "Passar" means "is gone" ('it was raining, but it has already stopped'), maybe you should use "ist vorbei" or an equivalent.
2008년 7월 16일 21:00
italo07
게시물 갯수: 1474
Thank you goncin for the advice!