Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-גרמנית - sana bana yazma senden para düşer dedim ama ben...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתגרמנית

קטגוריה ביטוי - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
sana bana yazma senden para düşer dedim ama ben...
טקסט
נשלח על ידי arsemia
שפת המקור: טורקית

sana,bana yazma senden para düşer dedim ama ben dayanamadim.cünkü seni merak ediyorum.tatilin iyi gidiyormu?kimlerle ordasin?sakin beni unutma.kendine dikkat et.

שם
ich habe ...
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי beyaz-yildiz
שפת המטרה: גרמנית

Ich habe dir gesagt, du sollst mir nicht schreiben, weil du sonst Geld bezahlen musst. Aber ich konnte nicht mehr, weil ich mir Sorgen um dich mache. Wie verläuft dein Urlaub? Mit wem bist du dort?
Vergiss mich bloß nicht. Pass auf dich auf.
אושר לאחרונה ע"י italo07 - 21 נובמבר 2008 23:27





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

20 נובמבר 2008 22:44

merdogan
מספר הודעות: 3769
...zahlen oder bezahlen?
Vergiss mich ja nicht??

21 נובמבר 2008 09:43

dilbeste
מספר הודעות: 267
sorgen -> Sorgen
Wie verläuft dein Urlaub?
Vergiss mich ja (bloß) nicht. Paß auf dich auf.