Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-آلمانی - sana bana yazma senden para düşer dedim ama ben...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیآلمانی

طبقه اصطلاح - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
sana bana yazma senden para düşer dedim ama ben...
متن
arsemia پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

sana,bana yazma senden para düşer dedim ama ben dayanamadim.cünkü seni merak ediyorum.tatilin iyi gidiyormu?kimlerle ordasin?sakin beni unutma.kendine dikkat et.

عنوان
ich habe ...
ترجمه
آلمانی

beyaz-yildiz ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Ich habe dir gesagt, du sollst mir nicht schreiben, weil du sonst Geld bezahlen musst. Aber ich konnte nicht mehr, weil ich mir Sorgen um dich mache. Wie verläuft dein Urlaub? Mit wem bist du dort?
Vergiss mich bloß nicht. Pass auf dich auf.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط italo07 - 21 نوامبر 2008 23:27





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

20 نوامبر 2008 22:44

merdogan
تعداد پیامها: 3769
...zahlen oder bezahlen?
Vergiss mich ja nicht??

21 نوامبر 2008 09:43

dilbeste
تعداد پیامها: 267
sorgen -> Sorgen
Wie verläuft dein Urlaub?
Vergiss mich ja (bloß) nicht. Paß auf dich auf.