Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Nemacki - sana bana yazma senden para düşer dedim ama ben...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiNemacki

Kategorija Izraz - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
sana bana yazma senden para düşer dedim ama ben...
Tekst
Podnet od arsemia
Izvorni jezik: Turski

sana,bana yazma senden para düşer dedim ama ben dayanamadim.cünkü seni merak ediyorum.tatilin iyi gidiyormu?kimlerle ordasin?sakin beni unutma.kendine dikkat et.

Natpis
ich habe ...
Prevod
Nemacki

Preveo beyaz-yildiz
Željeni jezik: Nemacki

Ich habe dir gesagt, du sollst mir nicht schreiben, weil du sonst Geld bezahlen musst. Aber ich konnte nicht mehr, weil ich mir Sorgen um dich mache. Wie verläuft dein Urlaub? Mit wem bist du dort?
Vergiss mich bloß nicht. Pass auf dich auf.
Poslednja provera i obrada od italo07 - 21 Novembar 2008 23:27





Poslednja poruka

Autor
Poruka

20 Novembar 2008 22:44

merdogan
Broj poruka: 3769
...zahlen oder bezahlen?
Vergiss mich ja nicht??

21 Novembar 2008 09:43

dilbeste
Broj poruka: 267
sorgen -> Sorgen
Wie verläuft dein Urlaub?
Vergiss mich ja (bloß) nicht. Paß auf dich auf.