Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - sana bana yazma senden para düşer dedim ama ben...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ドイツ語

カテゴリ 表現 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
sana bana yazma senden para düşer dedim ama ben...
テキスト
arsemia様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

sana,bana yazma senden para düşer dedim ama ben dayanamadim.cünkü seni merak ediyorum.tatilin iyi gidiyormu?kimlerle ordasin?sakin beni unutma.kendine dikkat et.

タイトル
ich habe ...
翻訳
ドイツ語

beyaz-yildiz様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Ich habe dir gesagt, du sollst mir nicht schreiben, weil du sonst Geld bezahlen musst. Aber ich konnte nicht mehr, weil ich mir Sorgen um dich mache. Wie verläuft dein Urlaub? Mit wem bist du dort?
Vergiss mich bloß nicht. Pass auf dich auf.
最終承認・編集者 italo07 - 2008年 11月 21日 23:27





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 20日 22:44

merdogan
投稿数: 3769
...zahlen oder bezahlen?
Vergiss mich ja nicht??

2008年 11月 21日 09:43

dilbeste
投稿数: 267
sorgen -> Sorgen
Wie verläuft dein Urlaub?
Vergiss mich ja (bloß) nicht. Paß auf dich auf.