Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-जर्मन - sana bana yazma senden para düşer dedim ama ben...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीजर्मन

Category Expression - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
sana bana yazma senden para düşer dedim ama ben...
हरफ
arsemiaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

sana,bana yazma senden para düşer dedim ama ben dayanamadim.cünkü seni merak ediyorum.tatilin iyi gidiyormu?kimlerle ordasin?sakin beni unutma.kendine dikkat et.

शीर्षक
ich habe ...
अनुबाद
जर्मन

beyaz-yildizद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Ich habe dir gesagt, du sollst mir nicht schreiben, weil du sonst Geld bezahlen musst. Aber ich konnte nicht mehr, weil ich mir Sorgen um dich mache. Wie verläuft dein Urlaub? Mit wem bist du dort?
Vergiss mich bloß nicht. Pass auf dich auf.
Validated by italo07 - 2008年 नोभेम्बर 21日 23:27





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 नोभेम्बर 20日 22:44

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
...zahlen oder bezahlen?
Vergiss mich ja nicht??

2008年 नोभेम्बर 21日 09:43

dilbeste
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 267
sorgen -> Sorgen
Wie verläuft dein Urlaub?
Vergiss mich ja (bloß) nicht. Paß auf dich auf.