Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Njemački - sana bana yazma senden para düşer dedim ama ben...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiNjemački

Kategorija Izraz - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
sana bana yazma senden para düşer dedim ama ben...
Tekst
Poslao arsemia
Izvorni jezik: Turski

sana,bana yazma senden para düşer dedim ama ben dayanamadim.cünkü seni merak ediyorum.tatilin iyi gidiyormu?kimlerle ordasin?sakin beni unutma.kendine dikkat et.

Naslov
ich habe ...
Prevođenje
Njemački

Preveo beyaz-yildiz
Ciljni jezik: Njemački

Ich habe dir gesagt, du sollst mir nicht schreiben, weil du sonst Geld bezahlen musst. Aber ich konnte nicht mehr, weil ich mir Sorgen um dich mache. Wie verläuft dein Urlaub? Mit wem bist du dort?
Vergiss mich bloß nicht. Pass auf dich auf.
Posljednji potvrdio i uredio italo07 - 21 studeni 2008 23:27





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 studeni 2008 22:44

merdogan
Broj poruka: 3769
...zahlen oder bezahlen?
Vergiss mich ja nicht??

21 studeni 2008 09:43

dilbeste
Broj poruka: 267
sorgen -> Sorgen
Wie verläuft dein Urlaub?
Vergiss mich ja (bloß) nicht. Paß auf dich auf.