Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Saksa - sana bana yazma senden para düşer dedim ama ben...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiSaksa

Kategoria Ilmaisu - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
sana bana yazma senden para düşer dedim ama ben...
Teksti
Lähettäjä arsemia
Alkuperäinen kieli: Turkki

sana,bana yazma senden para düşer dedim ama ben dayanamadim.cünkü seni merak ediyorum.tatilin iyi gidiyormu?kimlerle ordasin?sakin beni unutma.kendine dikkat et.

Otsikko
ich habe ...
Käännös
Saksa

Kääntäjä beyaz-yildiz
Kohdekieli: Saksa

Ich habe dir gesagt, du sollst mir nicht schreiben, weil du sonst Geld bezahlen musst. Aber ich konnte nicht mehr, weil ich mir Sorgen um dich mache. Wie verläuft dein Urlaub? Mit wem bist du dort?
Vergiss mich bloß nicht. Pass auf dich auf.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut italo07 - 21 Marraskuu 2008 23:27





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Marraskuu 2008 22:44

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
...zahlen oder bezahlen?
Vergiss mich ja nicht??

21 Marraskuu 2008 09:43

dilbeste
Viestien lukumäärä: 267
sorgen -> Sorgen
Wie verläuft dein Urlaub?
Vergiss mich ja (bloß) nicht. Paß auf dich auf.