Käännös - Turkki-Saksa - sana bana yazma senden para düşer dedim ama ben...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Ilmaisu - Rakkaus / Ystävyys Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | sana bana yazma senden para düşer dedim ama ben... | | Alkuperäinen kieli: Turkki
sana,bana yazma senden para düşer dedim ama ben dayanamadim.cünkü seni merak ediyorum.tatilin iyi gidiyormu?kimlerle ordasin?sakin beni unutma.kendine dikkat et. |
|
| | | Kohdekieli: Saksa
Ich habe dir gesagt, du sollst mir nicht schreiben, weil du sonst Geld bezahlen musst. Aber ich konnte nicht mehr, weil ich mir Sorgen um dich mache. Wie verläuft dein Urlaub? Mit wem bist du dort? Vergiss mich bloß nicht. Pass auf dich auf. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut italo07 - 21 Marraskuu 2008 23:27
Viimeinen viesti | | | | | 20 Marraskuu 2008 22:44 | | | ...zahlen oder bezahlen?
Vergiss mich ja nicht?? | | | 21 Marraskuu 2008 09:43 | | | sorgen -> Sorgen
Wie verläuft dein Urlaub?
Vergiss mich ja (bloß) nicht. Paß auf dich auf. |
|
|