בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - çok!!!
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
נאום
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
çok!!!
טקסט
נשלח על ידי
mayra g
שפת המקור: טורקית
seninle aynı dili konuşamamak çok büyük kayıp kusura bakma ingilizcem çok berbat iletişim kurmamıza yarayacak kadar ingilizcem olsaydı ne iyi olurdu
değilmi tatlı kız :)
הערות לגבי התרגום
traducir a español
שם
Not being able to speak in same language with you is a big disadvantage
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
Queenbee
שפת המטרה: אנגלית
Not being able to speak in same language with you is a big disadvantage,I am sorry my English is so terrible, If I spoke English to communicate with you, it would be so good, wouldn't it sweet girl:)
אושר לאחרונה ע"י
Tantine
- 8 אוקטובר 2008 14:34
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
5 אוקטובר 2008 12:26
Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi Queenbee
The English is very good, just one little edit at the beginning, maybe it would be better to put "Not being able" rather than "Not to be able".
I've set a poll because I don't speak any Turkish (yet)
5 אוקטובר 2008 20:54
Rant
מספר הודעות: 20
I think "wouldn't it " would be more suitable than "isn't it"
5 אוקטובר 2008 23:01
Rise
מספר הודעות: 126
Hi
I agree with Rant and I think that second type of if clause would be more appropriate here.
Like this:
"If I spoke English to communicate with you, it would be so good, wouldn't be sweet girl
"
Maybe we should use "could", which may convey the meaning better:
"If I could speak English..."
5 אוקטובר 2008 23:57
benimadimmayis
מספר הודעות: 47
noktalama yanlış
6 אוקטובר 2008 01:06
Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi Rise
Hi Rant
I totally agree that "wouldn't it" would be more appropriate here. "Could" would be more difficult to incorporate I think.
Hi benimadimmayis
Please make your comments in English, as I don't speak any Turkish.
Bises
Tantine
8 אוקטובר 2008 14:36
Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi All
Just did one last, little edit (replaced "be" with "it" => "wouldn't it", and I've validated.
Enjoy your points Queenbee
8 אוקטובר 2008 14:40
Queenbee
מספר הודעות: 53
Thank Tantine