Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - çok!!!
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Kalba
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
çok!!!
Tekstas
Pateikta
mayra g
Originalo kalba: Turkų
seninle aynı dili konuşamamak çok büyük kayıp kusura bakma ingilizcem çok berbat iletişim kurmamıza yarayacak kadar ingilizcem olsaydı ne iyi olurdu
değilmi tatlı kız :)
Pastabos apie vertimą
traducir a español
Pavadinimas
Not being able to speak in same language with you is a big disadvantage
Vertimas
Anglų
Išvertė
Queenbee
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Not being able to speak in same language with you is a big disadvantage,I am sorry my English is so terrible, If I spoke English to communicate with you, it would be so good, wouldn't it sweet girl:)
Validated by
Tantine
- 8 spalis 2008 14:34
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
5 spalis 2008 12:26
Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi Queenbee
The English is very good, just one little edit at the beginning, maybe it would be better to put "Not being able" rather than "Not to be able".
I've set a poll because I don't speak any Turkish (yet)
5 spalis 2008 20:54
Rant
Žinučių kiekis: 20
I think "wouldn't it " would be more suitable than "isn't it"
5 spalis 2008 23:01
Rise
Žinučių kiekis: 126
Hi
I agree with Rant and I think that second type of if clause would be more appropriate here.
Like this:
"If I spoke English to communicate with you, it would be so good, wouldn't be sweet girl
"
Maybe we should use "could", which may convey the meaning better:
"If I could speak English..."
5 spalis 2008 23:57
benimadimmayis
Žinučių kiekis: 47
noktalama yanlış
6 spalis 2008 01:06
Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi Rise
Hi Rant
I totally agree that "wouldn't it" would be more appropriate here. "Could" would be more difficult to incorporate I think.
Hi benimadimmayis
Please make your comments in English, as I don't speak any Turkish.
Bises
Tantine
8 spalis 2008 14:36
Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi All
Just did one last, little edit (replaced "be" with "it" => "wouldn't it", and I've validated.
Enjoy your points Queenbee
8 spalis 2008 14:40
Queenbee
Žinučių kiekis: 53
Thank Tantine