Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغاليّ -عبري - Viseu, 15 de Novembro 2008 querido Ricardo: ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغاليّ عبري

صنف رسالة/ بريد إ

عنوان
Viseu, 15 de Novembro 2008 querido Ricardo: ...
نص
إقترحت من طرف Hania
لغة مصدر: برتغاليّ

Viseu, 15 de Novembro 2008

querido R.:

Escrevo-te para te contar as ultimas novidades que se têm passado por cá.
Há muito tempo que não falamos, mas tmabém não tenho tido muito tempo com as aulas e tudi isso.
No entanto, as situações ás quais me referi na última carta já estão mais calmas, embora nada se compare as saudades que tenho tuas...
Quando voltas?

beijo grande
F.
ملاحظات حول الترجمة
a carta é dirigida a uma pessoa do sexo masculino e foi escrita por uma pessoa do sexo femenino

عنوان
15 בנובמבר 2008, ריקרדו היקר....
ترجمة
عبري

ترجمت من طرف הילה1992
لغة الهدف: عبري

ויזאו, 15 בנובמבר 2008

ריקרדו היקר:

אני כותבת לך בשביל לספר לך על החדשות האחרונות שקרו כאן. כבר הרבה זמן לא דיברנו, אבל גם לא היה לי הרבה זמן פנוי עם השיעורים והכל.
בכל אופן, המצבים שהתייחסתי אליהם במכתב האחרון כבר יותר רגועים, למרות ששום דבר אינו משתווה לגעגועים שלי אליך.
מתי אתה חוזר?

נשיקה גדולה,
פליפה.

آخر تصديق أو تحرير من طرف milkman - 23 نيسان 2009 01:23