Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Heprea - Viseu, 15 de Novembro 2008 querido Ricardo: ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliHeprea

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
Viseu, 15 de Novembro 2008 querido Ricardo: ...
Teksti
Lähettäjä Hania
Alkuperäinen kieli: Portugali

Viseu, 15 de Novembro 2008

querido R.:

Escrevo-te para te contar as ultimas novidades que se têm passado por cá.
Há muito tempo que não falamos, mas tmabém não tenho tido muito tempo com as aulas e tudi isso.
No entanto, as situações ás quais me referi na última carta já estão mais calmas, embora nada se compare as saudades que tenho tuas...
Quando voltas?

beijo grande
F.
Huomioita käännöksestä
a carta é dirigida a uma pessoa do sexo masculino e foi escrita por uma pessoa do sexo femenino

Otsikko
15 בנובמבר 2008, ריקרדו היקר....
Käännös
Heprea

Kääntäjä הילה1992
Kohdekieli: Heprea

ויזאו, 15 בנובמבר 2008

ריקרדו היקר:

אני כותבת לך בשביל לספר לך על החדשות האחרונות שקרו כאן. כבר הרבה זמן לא דיברנו, אבל גם לא היה לי הרבה זמן פנוי עם השיעורים והכל.
בכל אופן, המצבים שהתייחסתי אליהם במכתב האחרון כבר יותר רגועים, למרות ששום דבר אינו משתווה לגעגועים שלי אליך.
מתי אתה חוזר?

נשיקה גדולה,
פליפה.

Viimeksi tarkastanut tai toimittanut milkman - 23 Toukokuu 2009 01:23