Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська-Давньоєврейська - Viseu, 15 de Novembro 2008 querido Ricardo: ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаДавньоєврейська

Категорія Лист / Email

Заголовок
Viseu, 15 de Novembro 2008 querido Ricardo: ...
Текст
Публікацію зроблено Hania
Мова оригіналу: Португальська

Viseu, 15 de Novembro 2008

querido R.:

Escrevo-te para te contar as ultimas novidades que se têm passado por cá.
Há muito tempo que não falamos, mas tmabém não tenho tido muito tempo com as aulas e tudi isso.
No entanto, as situações ás quais me referi na última carta já estão mais calmas, embora nada se compare as saudades que tenho tuas...
Quando voltas?

beijo grande
F.
Пояснення стосовно перекладу
a carta é dirigida a uma pessoa do sexo masculino e foi escrita por uma pessoa do sexo femenino

Заголовок
15 בנובמבר 2008, ריקרדו היקר....
Переклад
Давньоєврейська

Переклад зроблено הילה1992
Мова, якою перекладати: Давньоєврейська

ויזאו, 15 בנובמבר 2008

ריקרדו היקר:

אני כותבת לך בשביל לספר לך על החדשות האחרונות שקרו כאן. כבר הרבה זמן לא דיברנו, אבל גם לא היה לי הרבה זמן פנוי עם השיעורים והכל.
בכל אופן, המצבים שהתייחסתי אליהם במכתב האחרון כבר יותר רגועים, למרות ששום דבר אינו משתווה לגעגועים שלי אליך.
מתי אתה חוזר?

נשיקה גדולה,
פליפה.

Затверджено milkman - 23 Травня 2009 01:23