| |
|
תרגום - טורקית-בולגרית - Bayramın kutlu olsun, Cansu.מצב נוכחי תרגום
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד". | Bayramın kutlu olsun, Cansu. | | שפת המקור: טורקית
Bayramın kutlu olsun, Cansu. Sibelin de kutlu olsun. Gamzeyinde kutlu olsun. | | original text: bayramin,kulu,olsun,cansu,sibelin,de,kolu,olsum,gamzeyinde,kuku,olsu
получих този текÑÑ‚, като ÑÐ¼Ñ Ð¸ Ð¼Ð¾Ð»Ñ Ð½Ñкой да м помогне. I received this text as a sms and i need help to understand... Help! |
|
| ЧеÑтит Байрам. | | שפת המטרה: בולגרית
ЧеÑтит Байрам на теб, чеÑтит да е и на Сибел, чеÑтит да е и на Гамзе. | | Байрам е празник и Ñе пише Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð° буква, така както Великден, например. ViaLuminosa |
|
הודעה אחרונה | | | | | 23 דצמבר 2008 23:57 | | | | | | 24 דצמבר 2008 22:21 | | | "Cansu" e ime na momiche po princip. | | | 24 דצמבר 2008 22:30 | | | Sorry, but I can't read Bulgarian. You've got Sibel and Gamze in your translation, but not Cansu. | | | 24 דצמבר 2008 22:38 | | | "Cansu" is the name of girl. | | | 24 דצמבר 2008 22:44 | | | I know, and I don't see her name in your translation! That's what I'm trying to say. | | | 22 פברואר 2009 16:08 | | | ЧеÑтит Байрам ДжанÑу, чеÑтит да е и на Сибел, чеÑтит да е и на Гамзе. |
|
| |
|