Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-אנגלית - Beim Beheben der Störung

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתאנגליתיוונית

שם
Beim Beheben der Störung
טקסט
נשלח על ידי steffiel
שפת המקור: גרמנית

Beim Beheben der Störung mit freigesetzter Schwinge fällt diese in die Leerstellung.

שם
When you correct the fault...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי bgl88
שפת המטרה: אנגלית

When you correct the fault with the unharnessed oscillating crank, this falls into the neutral position.
הערות לגבי התרגום
Depending on context (I'm assuming its something technical) you could also have 'rocker arm'; 'motion link' instead of "oscillating crank"
Or also see below for itsatrap100 's suggestion for 'freigesetzte Schwinge'

I translated *freigesetzt* as "unharnessed", but it could also mean 'redundant'

** thanks to gbernsdorff for suggesting a different meaning for 'Leerstellung'
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 16 פברואר 2009 14:10





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

13 פברואר 2009 22:07

gbernsdorff
מספר הודעות: 240
I think that *Leerstellung* is the neutral position (point mort) of a mechanical device.
(by analogy with *in den Leerlauf schalten* = mettre le moteur au point mort/put the engine out of gear)

14 פברואר 2009 16:54

sagittarius
מספר הודעות: 118
My translation: By removing the disturbance with the relieved rocker arm, this falls into the free place.

15 פברואר 2009 20:12

sousou87
מספר הודעות: 2
without "by". or "when" instead of "by".