Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tysk-Engelsk - Beim Beheben der Störung

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyskEngelskGræsk

Titel
Beim Beheben der Störung
Tekst
Tilmeldt af steffiel
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk

Beim Beheben der Störung mit freigesetzter Schwinge fällt diese in die Leerstellung.

Titel
When you correct the fault...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af bgl88
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

When you correct the fault with the unharnessed oscillating crank, this falls into the neutral position.
Bemærkninger til oversættelsen
Depending on context (I'm assuming its something technical) you could also have 'rocker arm'; 'motion link' instead of "oscillating crank"
Or also see below for itsatrap100 's suggestion for 'freigesetzte Schwinge'

I translated *freigesetzt* as "unharnessed", but it could also mean 'redundant'

** thanks to gbernsdorff for suggesting a different meaning for 'Leerstellung'
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 16 Februar 2009 14:10





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

13 Februar 2009 22:07

gbernsdorff
Antal indlæg: 240
I think that *Leerstellung* is the neutral position (point mort) of a mechanical device.
(by analogy with *in den Leerlauf schalten* = mettre le moteur au point mort/put the engine out of gear)

14 Februar 2009 16:54

sagittarius
Antal indlæg: 118
My translation: By removing the disturbance with the relieved rocker arm, this falls into the free place.

15 Februar 2009 20:12

sousou87
Antal indlæg: 2
without "by". or "when" instead of "by".