Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Anglès - Beim Beheben der Störung

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyAnglèsGrec

Títol
Beim Beheben der Störung
Text
Enviat per steffiel
Idioma orígen: Alemany

Beim Beheben der Störung mit freigesetzter Schwinge fällt diese in die Leerstellung.

Títol
When you correct the fault...
Traducció
Anglès

Traduït per bgl88
Idioma destí: Anglès

When you correct the fault with the unharnessed oscillating crank, this falls into the neutral position.
Notes sobre la traducció
Depending on context (I'm assuming its something technical) you could also have 'rocker arm'; 'motion link' instead of "oscillating crank"
Or also see below for itsatrap100 's suggestion for 'freigesetzte Schwinge'

I translated *freigesetzt* as "unharnessed", but it could also mean 'redundant'

** thanks to gbernsdorff for suggesting a different meaning for 'Leerstellung'
Darrera validació o edició per lilian canale - 16 Febrer 2009 14:10





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Febrer 2009 22:07

gbernsdorff
Nombre de missatges: 240
I think that *Leerstellung* is the neutral position (point mort) of a mechanical device.
(by analogy with *in den Leerlauf schalten* = mettre le moteur au point mort/put the engine out of gear)

14 Febrer 2009 16:54

sagittarius
Nombre de missatges: 118
My translation: By removing the disturbance with the relieved rocker arm, this falls into the free place.

15 Febrer 2009 20:12

sousou87
Nombre de missatges: 2
without "by". or "when" instead of "by".