Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Anglisht - Beim Beheben der Störung

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtAnglishtGreqisht

Titull
Beim Beheben der Störung
Tekst
Prezantuar nga steffiel
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

Beim Beheben der Störung mit freigesetzter Schwinge fällt diese in die Leerstellung.

Titull
When you correct the fault...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga bgl88
Përkthe në: Anglisht

When you correct the fault with the unharnessed oscillating crank, this falls into the neutral position.
Vërejtje rreth përkthimit
Depending on context (I'm assuming its something technical) you could also have 'rocker arm'; 'motion link' instead of "oscillating crank"
Or also see below for itsatrap100 's suggestion for 'freigesetzte Schwinge'

I translated *freigesetzt* as "unharnessed", but it could also mean 'redundant'

** thanks to gbernsdorff for suggesting a different meaning for 'Leerstellung'
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 16 Shkurt 2009 14:10





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

13 Shkurt 2009 22:07

gbernsdorff
Numri i postimeve: 240
I think that *Leerstellung* is the neutral position (point mort) of a mechanical device.
(by analogy with *in den Leerlauf schalten* = mettre le moteur au point mort/put the engine out of gear)

14 Shkurt 2009 16:54

sagittarius
Numri i postimeve: 118
My translation: By removing the disturbance with the relieved rocker arm, this falls into the free place.

15 Shkurt 2009 20:12

sousou87
Numri i postimeve: 2
without "by". or "when" instead of "by".