Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Niemiecki-Angielski - Beim Beheben der Störung

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiAngielskiGrecki

Tytuł
Beim Beheben der Störung
Tekst
Wprowadzone przez steffiel
Język źródłowy: Niemiecki

Beim Beheben der Störung mit freigesetzter Schwinge fällt diese in die Leerstellung.

Tytuł
When you correct the fault...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez bgl88
Język docelowy: Angielski

When you correct the fault with the unharnessed oscillating crank, this falls into the neutral position.
Uwagi na temat tłumaczenia
Depending on context (I'm assuming its something technical) you could also have 'rocker arm'; 'motion link' instead of "oscillating crank"
Or also see below for itsatrap100 's suggestion for 'freigesetzte Schwinge'

I translated *freigesetzt* as "unharnessed", but it could also mean 'redundant'

** thanks to gbernsdorff for suggesting a different meaning for 'Leerstellung'
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 16 Luty 2009 14:10





Ostatni Post

Autor
Post

13 Luty 2009 22:07

gbernsdorff
Liczba postów: 240
I think that *Leerstellung* is the neutral position (point mort) of a mechanical device.
(by analogy with *in den Leerlauf schalten* = mettre le moteur au point mort/put the engine out of gear)

14 Luty 2009 16:54

sagittarius
Liczba postów: 118
My translation: By removing the disturbance with the relieved rocker arm, this falls into the free place.

15 Luty 2009 20:12

sousou87
Liczba postów: 2
without "by". or "when" instead of "by".