Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - जर्मन-अंग्रेजी - Beim Beheben der Störung

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जर्मनअंग्रेजीयुनानेली

शीर्षक
Beim Beheben der Störung
हरफ
steffielद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन

Beim Beheben der Störung mit freigesetzter Schwinge fällt diese in die Leerstellung.

शीर्षक
When you correct the fault...
अनुबाद
अंग्रेजी

bgl88द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

When you correct the fault with the unharnessed oscillating crank, this falls into the neutral position.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Depending on context (I'm assuming its something technical) you could also have 'rocker arm'; 'motion link' instead of "oscillating crank"
Or also see below for itsatrap100 's suggestion for 'freigesetzte Schwinge'

I translated *freigesetzt* as "unharnessed", but it could also mean 'redundant'

** thanks to gbernsdorff for suggesting a different meaning for 'Leerstellung'
Validated by lilian canale - 2009年 फेब्रुअरी 16日 14:10





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 फेब्रुअरी 13日 22:07

gbernsdorff
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 240
I think that *Leerstellung* is the neutral position (point mort) of a mechanical device.
(by analogy with *in den Leerlauf schalten* = mettre le moteur au point mort/put the engine out of gear)

2009年 फेब्रुअरी 14日 16:54

sagittarius
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 118
My translation: By removing the disturbance with the relieved rocker arm, this falls into the free place.

2009年 फेब्रुअरी 15日 20:12

sousou87
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
without "by". or "when" instead of "by".