Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Vokiečių-Anglų - Beim Beheben der Störung

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųAnglųGraikų

Pavadinimas
Beim Beheben der Störung
Tekstas
Pateikta steffiel
Originalo kalba: Vokiečių

Beim Beheben der Störung mit freigesetzter Schwinge fällt diese in die Leerstellung.

Pavadinimas
When you correct the fault...
Vertimas
Anglų

Išvertė bgl88
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

When you correct the fault with the unharnessed oscillating crank, this falls into the neutral position.
Pastabos apie vertimą
Depending on context (I'm assuming its something technical) you could also have 'rocker arm'; 'motion link' instead of "oscillating crank"
Or also see below for itsatrap100 's suggestion for 'freigesetzte Schwinge'

I translated *freigesetzt* as "unharnessed", but it could also mean 'redundant'

** thanks to gbernsdorff for suggesting a different meaning for 'Leerstellung'
Validated by lilian canale - 16 vasaris 2009 14:10





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

13 vasaris 2009 22:07

gbernsdorff
Žinučių kiekis: 240
I think that *Leerstellung* is the neutral position (point mort) of a mechanical device.
(by analogy with *in den Leerlauf schalten* = mettre le moteur au point mort/put the engine out of gear)

14 vasaris 2009 16:54

sagittarius
Žinučių kiekis: 118
My translation: By removing the disturbance with the relieved rocker arm, this falls into the free place.

15 vasaris 2009 20:12

sousou87
Žinučių kiekis: 2
without "by". or "when" instead of "by".