Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-انگلیسی - Beim Beheben der Störung

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیانگلیسییونانی

عنوان
Beim Beheben der Störung
متن
steffiel پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

Beim Beheben der Störung mit freigesetzter Schwinge fällt diese in die Leerstellung.

عنوان
When you correct the fault...
ترجمه
انگلیسی

bgl88 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

When you correct the fault with the unharnessed oscillating crank, this falls into the neutral position.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Depending on context (I'm assuming its something technical) you could also have 'rocker arm'; 'motion link' instead of "oscillating crank"
Or also see below for itsatrap100 's suggestion for 'freigesetzte Schwinge'

I translated *freigesetzt* as "unharnessed", but it could also mean 'redundant'

** thanks to gbernsdorff for suggesting a different meaning for 'Leerstellung'
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 16 فوریه 2009 14:10





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 فوریه 2009 22:07

gbernsdorff
تعداد پیامها: 240
I think that *Leerstellung* is the neutral position (point mort) of a mechanical device.
(by analogy with *in den Leerlauf schalten* = mettre le moteur au point mort/put the engine out of gear)

14 فوریه 2009 16:54

sagittarius
تعداد پیامها: 118
My translation: By removing the disturbance with the relieved rocker arm, this falls into the free place.

15 فوریه 2009 20:12

sousou87
تعداد پیامها: 2
without "by". or "when" instead of "by".