Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Enskt - Beim Beheben der Störung

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstEnsktGrikskt

Heiti
Beim Beheben der Störung
Tekstur
Framborið av steffiel
Uppruna mál: Týkst

Beim Beheben der Störung mit freigesetzter Schwinge fällt diese in die Leerstellung.

Heiti
When you correct the fault...
Umseting
Enskt

Umsett av bgl88
Ynskt mál: Enskt

When you correct the fault with the unharnessed oscillating crank, this falls into the neutral position.
Viðmerking um umsetingina
Depending on context (I'm assuming its something technical) you could also have 'rocker arm'; 'motion link' instead of "oscillating crank"
Or also see below for itsatrap100 's suggestion for 'freigesetzte Schwinge'

I translated *freigesetzt* as "unharnessed", but it could also mean 'redundant'

** thanks to gbernsdorff for suggesting a different meaning for 'Leerstellung'
Góðkent av lilian canale - 16 Februar 2009 14:10





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 Februar 2009 22:07

gbernsdorff
Tal av boðum: 240
I think that *Leerstellung* is the neutral position (point mort) of a mechanical device.
(by analogy with *in den Leerlauf schalten* = mettre le moteur au point mort/put the engine out of gear)

14 Februar 2009 16:54

sagittarius
Tal av boðum: 118
My translation: By removing the disturbance with the relieved rocker arm, this falls into the free place.

15 Februar 2009 20:12

sousou87
Tal av boðum: 2
without "by". or "when" instead of "by".