Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Alemán-Inglés - Beim Beheben der Störung

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlemánInglésGriego

Título
Beim Beheben der Störung
Texto
Propuesto por steffiel
Idioma de origen: Alemán

Beim Beheben der Störung mit freigesetzter Schwinge fällt diese in die Leerstellung.

Título
When you correct the fault...
Traducción
Inglés

Traducido por bgl88
Idioma de destino: Inglés

When you correct the fault with the unharnessed oscillating crank, this falls into the neutral position.
Nota acerca de la traducción
Depending on context (I'm assuming its something technical) you could also have 'rocker arm'; 'motion link' instead of "oscillating crank"
Or also see below for itsatrap100 's suggestion for 'freigesetzte Schwinge'

I translated *freigesetzt* as "unharnessed", but it could also mean 'redundant'

** thanks to gbernsdorff for suggesting a different meaning for 'Leerstellung'
Última validación o corrección por lilian canale - 16 Febrero 2009 14:10





Último mensaje

Autor
Mensaje

13 Febrero 2009 22:07

gbernsdorff
Cantidad de envíos: 240
I think that *Leerstellung* is the neutral position (point mort) of a mechanical device.
(by analogy with *in den Leerlauf schalten* = mettre le moteur au point mort/put the engine out of gear)

14 Febrero 2009 16:54

sagittarius
Cantidad de envíos: 118
My translation: By removing the disturbance with the relieved rocker arm, this falls into the free place.

15 Febrero 2009 20:12

sousou87
Cantidad de envíos: 2
without "by". or "when" instead of "by".