Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Engelsk - Beim Beheben der Störung

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskEngelskGresk

Tittel
Beim Beheben der Störung
Tekst
Skrevet av steffiel
Kildespråk: Tysk

Beim Beheben der Störung mit freigesetzter Schwinge fällt diese in die Leerstellung.

Tittel
When you correct the fault...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av bgl88
Språket det skal oversettes til: Engelsk

When you correct the fault with the unharnessed oscillating crank, this falls into the neutral position.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Depending on context (I'm assuming its something technical) you could also have 'rocker arm'; 'motion link' instead of "oscillating crank"
Or also see below for itsatrap100 's suggestion for 'freigesetzte Schwinge'

I translated *freigesetzt* as "unharnessed", but it could also mean 'redundant'

** thanks to gbernsdorff for suggesting a different meaning for 'Leerstellung'
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 16 Februar 2009 14:10





Siste Innlegg

Av
Innlegg

13 Februar 2009 22:07

gbernsdorff
Antall Innlegg: 240
I think that *Leerstellung* is the neutral position (point mort) of a mechanical device.
(by analogy with *in den Leerlauf schalten* = mettre le moteur au point mort/put the engine out of gear)

14 Februar 2009 16:54

sagittarius
Antall Innlegg: 118
My translation: By removing the disturbance with the relieved rocker arm, this falls into the free place.

15 Februar 2009 20:12

sousou87
Antall Innlegg: 2
without "by". or "when" instead of "by".