בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - לטינית-אנגלית - Ut queant laxis Resonare fibris Mira gestorum...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
שיר
שם
Ut queant laxis Resonare fibris Mira gestorum...
טקסט
נשלח על ידי
tbenke
שפת המקור: לטינית
Ut queant laxis
Resonare fibris
Mira gestorum
Famuli tuorum
Solve polluti
Labii reatum
Sancte Iohannes
הערות לגבי התרגום
<edit> "poluti" with "polluti" and "Lbii reatum" with "Labii reatum"</edit> (06/19/francky thanks to chronotribe's notification)
שם
So that thy servants may
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
Aneta B.
שפת המטרה: אנגלית
So that thy servants may
with loosened voices
Resound thy miraculous deeds
Relieve from accusation
Soiled mouth of theirs
O Saint John
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 31 יולי 2009 22:11
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
20 יולי 2009 00:40
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Aneta,
Does that "O" at the end mean "Oh..."?
26 יולי 2009 05:39
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Aneta?
26 יולי 2009 08:49
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Hm, I think that both exclamations are correct, like in a preyer:
"O holy Priest of Ars, St. John Marie Vianney"
but
"Oh great St. John Vianney, you know what is needed for Father"
And what do you think, Lilly?