Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Latince-İngilizce - Ut queant laxis Resonare fibris Mira gestorum...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Sarki
Başlık
Ut queant laxis Resonare fibris Mira gestorum...
Metin
Öneri
tbenke
Kaynak dil: Latince
Ut queant laxis
Resonare fibris
Mira gestorum
Famuli tuorum
Solve polluti
Labii reatum
Sancte Iohannes
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<edit> "poluti" with "polluti" and "Lbii reatum" with "Labii reatum"</edit> (06/19/francky thanks to chronotribe's notification)
Başlık
So that thy servants may
Tercüme
İngilizce
Çeviri
Aneta B.
Hedef dil: İngilizce
So that thy servants may
with loosened voices
Resound thy miraculous deeds
Relieve from accusation
Soiled mouth of theirs
O Saint John
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 31 Temmuz 2009 22:11
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
20 Temmuz 2009 00:40
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Aneta,
Does that "O" at the end mean "Oh..."?
26 Temmuz 2009 05:39
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Aneta?
26 Temmuz 2009 08:49
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Hm, I think that both exclamations are correct, like in a preyer:
"O holy Priest of Ars, St. John Marie Vianney"
but
"Oh great St. John Vianney, you know what is needed for Father"
And what do you think, Lilly?