Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Enskt - Ut queant laxis Resonare fibris Mira gestorum...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínEnsktPortugisiskt brasilisktUngarskt

Bólkur Songur

Heiti
Ut queant laxis Resonare fibris Mira gestorum...
Tekstur
Framborið av tbenke
Uppruna mál: Latín

Ut queant laxis
Resonare fibris
Mira gestorum
Famuli tuorum
Solve polluti
Labii reatum
Sancte Iohannes
Viðmerking um umsetingina
<edit> "poluti" with "polluti" and "Lbii reatum" with "Labii reatum"</edit> (06/19/francky thanks to chronotribe's notification)

Heiti
So that thy servants may
Umseting
Enskt

Umsett av Aneta B.
Ynskt mál: Enskt

So that thy servants may
with loosened voices
Resound thy miraculous deeds
Relieve from accusation
Soiled mouth of theirs
O Saint John
Góðkent av lilian canale - 31 Juli 2009 22:11





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 Juli 2009 00:40

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Aneta,

Does that "O" at the end mean "Oh..."?

26 Juli 2009 05:39

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Aneta?

26 Juli 2009 08:49

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Hm, I think that both exclamations are correct, like in a preyer:
"O holy Priest of Ars, St. John Marie Vianney"
but
"Oh great St. John Vianney, you know what is needed for Father"

And what do you think, Lilly?