Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Latinski-Engleski - Ut queant laxis Resonare fibris Mira gestorum...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LatinskiEngleskiPortugalski brazilskiMadjarski

Kategorija Pesma

Natpis
Ut queant laxis Resonare fibris Mira gestorum...
Tekst
Podnet od tbenke
Izvorni jezik: Latinski

Ut queant laxis
Resonare fibris
Mira gestorum
Famuli tuorum
Solve polluti
Labii reatum
Sancte Iohannes
Napomene o prevodu
<edit> "poluti" with "polluti" and "Lbii reatum" with "Labii reatum"</edit> (06/19/francky thanks to chronotribe's notification)

Natpis
So that thy servants may
Prevod
Engleski

Preveo Aneta B.
Željeni jezik: Engleski

So that thy servants may
with loosened voices
Resound thy miraculous deeds
Relieve from accusation
Soiled mouth of theirs
O Saint John
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 31 Juli 2009 22:11





Poslednja poruka

Autor
Poruka

20 Juli 2009 00:40

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Aneta,

Does that "O" at the end mean "Oh..."?

26 Juli 2009 05:39

lilian canale
Broj poruka: 14972
Aneta?

26 Juli 2009 08:49

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Hm, I think that both exclamations are correct, like in a preyer:
"O holy Priest of Ars, St. John Marie Vianney"
but
"Oh great St. John Vianney, you know what is needed for Father"

And what do you think, Lilly?