Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Latein-Englisch - Ut queant laxis Resonare fibris Mira gestorum...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinEnglischBrasilianisches PortugiesischUngarisch

Kategorie Lied

Titel
Ut queant laxis Resonare fibris Mira gestorum...
Text
Übermittelt von tbenke
Herkunftssprache: Latein

Ut queant laxis
Resonare fibris
Mira gestorum
Famuli tuorum
Solve polluti
Labii reatum
Sancte Iohannes
Bemerkungen zur Übersetzung
<edit> "poluti" with "polluti" and "Lbii reatum" with "Labii reatum"</edit> (06/19/francky thanks to chronotribe's notification)

Titel
So that thy servants may
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Aneta B.
Zielsprache: Englisch

So that thy servants may
with loosened voices
Resound thy miraculous deeds
Relieve from accusation
Soiled mouth of theirs
O Saint John
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 31 Juli 2009 22:11





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

20 Juli 2009 00:40

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Aneta,

Does that "O" at the end mean "Oh..."?

26 Juli 2009 05:39

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Aneta?

26 Juli 2009 08:49

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Hm, I think that both exclamations are correct, like in a preyer:
"O holy Priest of Ars, St. John Marie Vianney"
but
"Oh great St. John Vianney, you know what is needed for Father"

And what do you think, Lilly?