Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Латински-Английски - Ut queant laxis Resonare fibris Mira gestorum...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Песен
Заглавие
Ut queant laxis Resonare fibris Mira gestorum...
Текст
Предоставено от
tbenke
Език, от който се превежда: Латински
Ut queant laxis
Resonare fibris
Mira gestorum
Famuli tuorum
Solve polluti
Labii reatum
Sancte Iohannes
Забележки за превода
<edit> "poluti" with "polluti" and "Lbii reatum" with "Labii reatum"</edit> (06/19/francky thanks to chronotribe's notification)
Заглавие
So that thy servants may
Превод
Английски
Преведено от
Aneta B.
Желан език: Английски
So that thy servants may
with loosened voices
Resound thy miraculous deeds
Relieve from accusation
Soiled mouth of theirs
O Saint John
За последен път се одобри от
lilian canale
- 31 Юли 2009 22:11
Последно мнение
Автор
Мнение
20 Юли 2009 00:40
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Aneta,
Does that "O" at the end mean "Oh..."?
26 Юли 2009 05:39
lilian canale
Общо мнения: 14972
Aneta?
26 Юли 2009 08:49
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Hm, I think that both exclamations are correct, like in a preyer:
"O holy Priest of Ars, St. John Marie Vianney"
but
"Oh great St. John Vianney, you know what is needed for Father"
And what do you think, Lilly?