主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 拉丁语-英语 - Ut queant laxis Resonare fibris Mira gestorum...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
歌曲
标题
Ut queant laxis Resonare fibris Mira gestorum...
正文
提交
tbenke
源语言: 拉丁语
Ut queant laxis
Resonare fibris
Mira gestorum
Famuli tuorum
Solve polluti
Labii reatum
Sancte Iohannes
给这篇翻译加备注
<edit> "poluti" with "polluti" and "Lbii reatum" with "Labii reatum"</edit> (06/19/francky thanks to chronotribe's notification)
标题
So that thy servants may
翻译
英语
翻译
Aneta B.
目的语言: 英语
So that thy servants may
with loosened voices
Resound thy miraculous deeds
Relieve from accusation
Soiled mouth of theirs
O Saint John
由
lilian canale
认可或编辑 - 2009年 七月 31日 22:11
最近发帖
作者
帖子
2009年 七月 20日 00:40
lilian canale
文章总计: 14972
Hi Aneta,
Does that "O" at the end mean "Oh..."?
2009年 七月 26日 05:39
lilian canale
文章总计: 14972
Aneta?
2009年 七月 26日 08:49
Aneta B.
文章总计: 4487
Hm, I think that both exclamations are correct, like in a preyer:
"O holy Priest of Ars, St. John Marie Vianney"
but
"Oh great St. John Vianney, you know what is needed for Father"
And what do you think, Lilly?