Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Latine-Anglisht - Ut queant laxis Resonare fibris Mira gestorum...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineAnglishtPortugjeze brazilianeHungarisht

Kategori Këngë

Titull
Ut queant laxis Resonare fibris Mira gestorum...
Tekst
Prezantuar nga tbenke
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

Ut queant laxis
Resonare fibris
Mira gestorum
Famuli tuorum
Solve polluti
Labii reatum
Sancte Iohannes
Vërejtje rreth përkthimit
<edit> "poluti" with "polluti" and "Lbii reatum" with "Labii reatum"</edit> (06/19/francky thanks to chronotribe's notification)

Titull
So that thy servants may
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Aneta B.
Përkthe në: Anglisht

So that thy servants may
with loosened voices
Resound thy miraculous deeds
Relieve from accusation
Soiled mouth of theirs
O Saint John
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 31 Korrik 2009 22:11





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Korrik 2009 00:40

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Aneta,

Does that "O" at the end mean "Oh..."?

26 Korrik 2009 05:39

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Aneta?

26 Korrik 2009 08:49

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Hm, I think that both exclamations are correct, like in a preyer:
"O holy Priest of Ars, St. John Marie Vianney"
but
"Oh great St. John Vianney, you know what is needed for Father"

And what do you think, Lilly?